Làm dâu nhà cả thể, làm rể nhà nhiều con
Direct English translation
To be a daughter-in-law in a great house, to be a son-in-law in a house with many children.
Equivalent English version
Between a rock and a hard place
Giải thích tiếng Việt
Chỉ hai cảnh ngộ trong quan hệ gia đình vốn bị xem là rất khó xử: làm dâu ở nhà quyền thế, nền nếp và làm rể ở nhà đông con, nhiều mối ràng buộc. Câu thường dùng để ví những việc ở đời khó làm cho trọn vẹn, dễ chịu áp lực và va chạm.
English explanation
Refers to two family roles traditionally seen as especially difficult: marrying into a prestigious, rule-bound household as a daughter-in-law, or into a large family as a son-in-law. It is used more broadly for situations in life that are hard to manage smoothly because of pressure and many obligations.